聖經分享 最後更改日期:二零零六年十月二日 


主頁/譯本比較/羅馬書/第一章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [回到羅馬書目錄]  [一篇] [下一篇] [聯絡我們]

 

第二章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

 

1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

 

 

2我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。

 

2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

 

2 Now we know that God's judgment against those who do such things is based on truth.

 

 

3你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判嗎?

 

3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

 

 

3 So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?

 

4還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?

 

4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

 

4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance?

 

 

5你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致 神震怒,顯他公義審判的日子來到。

 

5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God's wrath, when his righteous judgment will be revealed.

 

 

6他必照各人的行為報應各人。

 

6 Who will render to every man according to his deeds:

 

6 God "will give to each person according to what he has done."

 

 

7凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,不能朽壞之福的,就以永生報應他們;

 

 

7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

 

7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.

 

 

8惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們。

 

8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

 

 

8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

 

 

9將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;

 

9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

 

9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;

 

10卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。

 

10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

 

10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

 

11因為神不偏待人。

 

11 For there is no respect of persons with God.

 

 

11 For God does not show favoritism.

 

12凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。

 

12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

 

12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.

 

13 (原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。

 

13 (For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.

 

13 For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

 

 

14沒有律法的外邦人若順著性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。

 

14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

 

14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law,

 

15這是顯出律法的功用刻在他們心堙A他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)

 

15 Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and [their] thoughts the mean while accusing or else excusing one another; )

 

15 since they show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts now accusing, now even defending them.)

 

16就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。

 

16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

 

16 This will take place on the day when God will judge men's secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

 

 

17你稱為猶太人,又倚靠律法,且指著神誇口;

 

17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

 

17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and brag about your relationship to God;

 

 

 

18既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或譯:也喜愛那美好的事)

 

18 And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

 

18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;

 

和合本中的「也能分別是非」,在KJVNIV中都作「也喜愛那美好的事」。就是和合本中的附錄。

19又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,

 

19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

 

19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

 

20是蠢笨人的師傳,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。

 

20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

 

20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth--

 

 

21你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?

 

21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

 

21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

 

 

22你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?

 

22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

 

 

22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

 

 

23你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神麼?

 

23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

 

23 You who brag about the law, do you dishonor God by breaking the law?

 

24神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

 

24 As it is written: "God's name is blasphemed among the Gentiles because of you."

 

25你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。

 

25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

 

25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.

 

 

26所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

 

26 If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

和合本和NIV的「律法的條例」,在KJV中作「righteousness of the law」。

27而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?

 

27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

 

27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.

 

NIV中多了「physically」。

28因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。

28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:

 

28 A man is not a Jew if he is only one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical

 

29惟有堶惕@的,才是猶太人;割禮也是心堛滿A在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。

29 But he [is] a Jew, which is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not of men, but of God.

 

29 No, a man is a Jew if he is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man's praise is not from men, but from God.

在和合本中加了「」。

               

初稿:200697

 

 

 [回到羅馬書目錄]  [一篇] [下一篇]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂