聖經分享 最後更改日期:二零零六年十一月六日 


主頁/譯本比較/羅馬書/第三章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [回到羅馬書目錄]  [一篇] [下一篇] [聯絡我們]

 

第三章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?

1 What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?

 

1 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?

 

 

2凡事大有好處:第一是 神的聖言交託他們。

 

2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

 

2 Much in every way! First of all, they have been entrusted with the very words of God.

 

 

3即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的嗎?

 

 

3 For what if some did not believe? Shall their unbelief make the faith of God without effect?

 

 

3 What if some did not have faith? Will their lack of faith nullify God's faithfulness?

NIV的「faith」應是「unbelief」,而和合本和KJV中的「faith」,應是「faithfulness」。兩者都不應譯作「faith」。

4斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。

 

4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

 

4 Not at all! Let God be true, and every man a liar. As it is written: "So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge."

 

和合本中的「責備」,在KJVNIV中都作「sayings speak」。

5我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢? 神降怒,是他不義嗎?

 

5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

 

5 But if our unrighteousness brings out God's righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)

 

 

6斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?

 

6 God forbid: for then how shall God judge the world?

 

6 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?

 

 

7若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?

 

 

7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

 

7 Someone might argue, "If my falsehood enhances God's truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?"

 

NIV的「Someone might argue」,汶有出現在其它譯本中

8為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。

 

8 And not [rather], (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? Whose damnation is just.

 

 

8 Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.

 

 

9這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:猶太人和希臘人都在罪惡之下。

 

 

9 What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

 

9 What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.

 

10就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。

 

10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

 

10 As it is written: "There is no one righteous, not even one;

 

11沒有明白的;沒有尋求神的;

 

11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

 

 

11 there is no one who understands, no one who seeks God.

 

12都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。

 

 

12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

 

12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one."

 

13他們的喉嚨是敝開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇埵陪k蛇的毒氣,

 

13 Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:

 

13 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."

 

 

14滿口是咒詛苦毒。

 

14 Whose mouth [is] full of cursing and bitterness:

 

14"Their mouths are full of cursing and bitterness."

 

15殺人流血,他們的腳飛跑,

 

15 Their feet [are] swift to shed blood:

 

15 "Their feet are swift to shed blood;

 

16所經過的路便行殘害暴虐的事。

 

16 Destruction and misery [are] in their ways:

 

16 ruin and misery mark their ways,

 

 

17平安的路,他們未曾知道;

 

17 And the way of peace have they not known:

 

17 and the way of peace they do not know."

 

 

 

18他們眼中不怕神。

 

18 There is no fear of God before their eyes.

 

18"There is no fear of God before their eyes."

 

 

19我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。

 

19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

 

19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.

 

20所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在 神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。

 

20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.

 

20 Therefore no one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

 

21但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:

 

21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

 

21 But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.

 

NIV的「a righteousness from God」,與和合本和KJV的「神的義」不同。

22就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。

 

22 Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there isno difference:

 

 

22 This righteousness from God comes through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference,

 

NIV的「this righteousness from God」,與和合本和KJV的「神的義」不同。

23因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;

 

23 For all have sinned, and come short of the glory of God;

 

23 for all have sinned and fall short of the glory of God,

 

24如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。

24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

 

24 and are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.

 

25神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,

 

25 Whom God hath set forth [to be] a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

 

25 God presented him as a sacrifice of atonement, through faith in his blood. He did this to demonstrate his justice, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished--

 

NIV的「sacrifice of atonement」,與和合本和KJV的「挽回祭propitiation」不同。

26好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。

26 To declare, [I say], at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

 

26 he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

 

27既是這樣,哪堹鉊堣f呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。

 

27 Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

 

27 Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of observing the law? No, but on that of faith.

 

 

28所以〔有古卷:因為〕我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。

28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

 

28 For we maintain that a man is justified by faith apart from observing the law.

 

29難道神只作猶太人的神嗎?不也是作外邦人的神嗎?是的,也作外邦人的神。

29 [Is he] the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

 

 

29 Is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,

 

30神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。

 

30 Seeing [it is] one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

30 since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.

 

 

31這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。

31Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

31 Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.

 

 

初稿:2006109

 

               

 

 

 [回到羅馬書目錄]  [一篇] [下一篇]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂