聖經分享 最後更改日期:二零零六年十一月六日 


主頁/譯本比較/羅馬書/第

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [回到羅馬書目錄]  [一篇] [下一篇] [聯絡我們]

 

第五章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。

1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

1 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,

 

2我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。

 

2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

 

2 through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

 

 

3不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,

 

3 And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

 

3 Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

 

 

4忍耐生老練,老練生盼望;

 

4 And patience, experience; and experience, hope:

 

4 perseverance, character; and character, hope.

 

NIV中的「character」與和合本和KJV的「老練experience」不同。

 

5盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心堙C

 

5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

 

5 And hope does not disappoint us, because God has poured out his love into our hearts by the Holy Spirit, whom he has given us.

 

 

6因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。

 

6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

 

6 You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

 

NIVKJV的「ungodly.」在和合本中譯作「罪人」, Ungodly.本身不解作罪人

7為義人死,是少有的;為仁人死、或者有敢做的。

 

 

7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

 

 

7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.

 

 

 

8惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。

 

8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

 

8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

 

 

9現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒

 

9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

 

9 Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!

 

NIV與和合本的「God's wrath神的忿怒」,在KJV中只有「wrath」。

10因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

 

10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.

 

10 For if, when we were God's enemies, we were reconciled to him through the death of his Son, how much more, having been reconciled, shall we be saved through his life!

 

 

11不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。

 

11 And not only [so], but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.

 

11 Not only is this so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

 

NIV與和合本的「和好reconciliation」,在KJV中作「atonement」。

12這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。

 

12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:

 

12 Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned--

 

 

13沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。

 

13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.

 

13 for before the law was given, sin was in the world. But sin is not taken into account when there is no law.

 

 

14然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。

 

14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

 

14 Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who was a pattern of the one to come.

 

 

15只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?

 

15 But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.

 

15 But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God's grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!

 

KJV中的「free」,沒有出現在和合本和NIV中。

16因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。

 

16 And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.

 

16 Again, the gift of God is not like the result of the one man's sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.

 

KJV中的「free」,沒有出現在和合本和NIV中。

17若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?

 

17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

 

17 For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God's abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ.

 

KJV中的「by」可能使本句經文與NIV的不同

18如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。

 

18 Therefore as by the offence of one [judgment came] upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one [the free gift came] upon all men unto justification of life.

 

18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation for all men, so also the result of one act of righteousness was justification that brings life for all men.

 

KJV中的「justification of life」與NIV和和合本的「justification that brings life」不同

19因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。

 

19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

 

19 For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.

 

 

20律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪媗膃h,恩典就更顯多了。

 

20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

 

20 The law was added so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,

 

 

21就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。

 

21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

 

21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.

 

 

               

初稿:20061022

 

               

 

 

 [回到羅馬書目錄]  [一篇] [下一篇]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂