聖經分享  最後更改日期:二零零七年二月五日 


主頁/譯本比較/羅馬書/第十三章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [回到羅馬書目錄]  [一篇]   [下一篇  [聯絡我們]

 

第十三章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於神的。凡掌權的都是神所命。

1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

 

1 Everyone must submit himself to the governing authorities, for there is no authority except that which God has established. The authorities that exist have been established by God.

 

 

2所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。

 

2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

 

2 Consequently, he who rebels against the authority is rebelling against what God has instituted, and those who do so will bring judgment on themselves.

 

 

3作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚;

 

3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

 

3 For rulers hold no terror for those who do right, but for those who do wrong. Do you want to be free from fear of the one in authority? Then do what is right and he will commend you.

 

 

4因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕;因為他不是空空地佩劍,他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。

 

4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to [execute] wrath upon him that doeth evil.

 

4 For he is God's servant to do you good. But if you do wrong, be afraid, for he does not bear the sword for nothing. He is God's servant, an agent of wrath to bring punishment on the wrongdoer.

 

 

5所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。

 

5 Wherefore [ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

 

5 Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also because of conscience.

 

 

6你們納糧,也為這個緣故;因他們是神的差役,常常特管這事。

 

6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

 

6 This is also why you pay taxes, for the authorities are God's servants, who give their full time to governing.

 

 

7凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。

 

 

7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute [is due]; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

 

 

7 Give everyone what you owe him: If you owe taxes, pay taxes; if revenue, then revenue; if respect, then respect; if honor, then honor.

 

 

 

8凡事都不可虧欠人,惟有彼此相愛要常以為虧欠;因為愛人的,就完全了律法。

 

8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

8 Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for he who loves his fellowman has fulfilled the law.

 

和合本和NIV中的「常以為虧欠the continuing debt」,沒有出現在KJV中。

9像那不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可貪婪,或有別的誡命,都包在愛人如己這一句話之內了。

 

9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,Thou shalt not covet; and if [there be] any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

 

9 The commandments, "Do not commit adultery," "Do not murder," "Do not steal," "Do not covet," and whatever other commandment there may be, are summed up in this one rule: "Love your neighbor as yourself."

 

KJV中的「Thou shalt not bear false witness」,沒有出現在和合本和NIV中。

和合本和KJV中的「neighbour」,沒有在和合本中譯出來。

 

10愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。

 

10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love [is] the fulfilling of the law.

 

10 Love does no harm to its neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.

 

和合本和KJV中的「neighbour」,沒有在和合本中譯出來。

 

11再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。

 

11 And that, knowing the time, that now [it is] high time to awake out of sleep: for now [is] our salvation nearer than when we believed.

 

11 And do this, understanding the present time. The hour has come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed.

 

 

12黑夜已深,白晝將近;我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。

 

12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

 

12 The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.

 

 

13行事為人要端正,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可好色邪蕩,不可爭競嫉妒;

 

13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

 

13 Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy.

 

KJV的「honestly」,與和合本和NIV的「端正decently」不同。

14總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。

 

14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof].               

 

14 Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the sinful nature.

 

 

 

 

 

 

               

初稿:2007117

 

    [回到羅馬書目錄]  [一篇]   [下一篇]   [聯絡我們]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂