聖經分享  最後更改日期:二零零七年二月五日 


主頁/譯本比較/羅馬書/第十四章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 [回到主頁]   [回到羅馬書目錄]  [一篇]   [聯絡我們]

 

第十四章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。

1 Him that is weak in the faith receive ye, [but] not to doubtful disputations.

1 Accept him whose faith is weak, without passing judgment on disputable matters.

NIV的「judgment」,比和合本和KJV強烈。

2有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。

 

2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.

 

2 One man's faith allows him to eat everything, but another man, whose faith is weak, eats only vegetables.

 

 

3吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。

 

3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.

 

3 The man who eats everything must not look down on him who does not, and the man who does not eat everything must not condemn the man who does, for God has accepted him.

 

 

4你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。

 

4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

 

4 Who are you to judge someone else's servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.

 

 

5有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心堶n意見堅定。

 

5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let every man be fully persuaded in his own mind.

 

5 One man considers one day more sacred than another; another man considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.

 

 

6守日的人是為主守的;吃的人是為主吃的,因他感謝 神;不吃的人是為主不吃的,也感謝神。

 

6 He that regardeth the day, regardeth [it] unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard [it]. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

 

6 He who regards one day as special, does so to the Lord. He who eats meat, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains, does so to the Lord and gives thanks to God.

 

KJV多了「and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard」。

7我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。

 

 

7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.

 

 

7 For none of us lives to himself alone and none of us dies to himself alone.

 

 

 

8我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。

8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.

 

8 If we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.

 

 

9因此基督死了又活了,為要作死人並活人的主。

 

9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

 

9 For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.

 

KJV多了「and revived,」。

10你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。

 

10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

 

10 You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.

 

KJVNIV多了「judgment」。

11經上寫著:主說:我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。

 

11 For it is written, [As] I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.

 

11 It is written: " `As surely as I live,' says the Lord, `every knee will bow before me; every tongue will confess to God.' "

 

 

12這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。

 

12 So then every one of us shall give account of himself to God.

 

12 So then, each of us will give an account of himself to God.

 

 

13所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。

 

13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in [his] brother's way.

 

13 Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother's way.

 

 

14我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。

 

14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that [there is] nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him [it is] unclean.

 

14 As one who is in the Lord Jesus, I am fully convinced that no food is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.

 

 

15你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按著人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。

 

15 But if thy brother be grieved with [thy] meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

 

15 If your brother is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother for whom Christ died.

 

KJV將「love」譯作「charitably」。

16不可叫你的善被人毀謗;

 

16 Let not then your good be evil spoken of:

 

16 Do not allow what you consider good to be spoken of as evil.

 

 

17因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。

 

17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.

 

17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,

 

 

18在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。

 

18 For he that in these things serveth Christ [is] acceptable to God, and approved of men.

 

18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.

 

 

19所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。

 

19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.

 

19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification.

 

 

20不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

 

20 For meat destroy not the work of God. All things indeed [are] pure; but [it is] evil for that man who eateth with offence.

 

20 Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to eat anything that causes someone else to stumble.

 

 

21無論是吃肉,是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。

 

21 [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

 

21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.

 

 

22你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。

14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

 

14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

 

22 Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

 

14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

 

22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the man who does not condemn himself by what he approves.

 

14 Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?

 

14 Are not all angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?

 

 

23若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

 

23 And he that doubteth is damned if he eat, because [he eateth] not of faith: for whatsoever [is] not of faith is sin.

 

23 But the man who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.

 

 

 

 

 

 

               

初稿:2007117

 

    [回到羅馬書目錄]  [一篇]  [聯絡我們]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂