聖經分享 最後更改日期:二零零四年六月 七日 


       主頁/譯本比較/帖撒羅尼迦後書/目錄

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

   [回到主頁]

   [聯絡我們]        

 

 

第一章

第二章

第三章

 

 

 

帖撒羅尼迦後書譯本比較目錄

 

帖撒羅尼迦後的譯本比較,重要地方如下:

 

第一:在帖後1:12節中,KJV中的Lord Jesus Christ,在和合本和NIV中都少了基督一詞。但在同一節聖經中,第二次的出現,在三種譯本都相同。另外在帖後3:18節中,KJV中的Amen,沒有出現在 NIV 和和合本中。類似的還可以在帖後1: 23:4節中找到。

 

第二:在有關「大罪人」與「不法」的譯法,KJV傾向於在性質和抽像的層面上著眼,而NIV則在行為利實際中著墨。參帖後1:42:37-8節。類似的歧異,在帖後2:143:3節,都可以找到。

 

第三:在帖後2: 2節中, KJV和和合本都用上了靈和語言,但NIV郤用prophesyreport代替。

 

其它較要留意的經文如下:

在帖後1:7節和1:8節, 帖後2:1節和2:2節的字句次序;

在帖後2:6節的at his time (KJV) in the proper time(NIV)

在帖後2:15節的traditions (KJV) teachings(NIV),教訓(和合本)

在帖後3:1節到3:11節的disorderly (KJV) ,不按規矩(和合本) idle(NIV)

 

初稿:200453

 

 

 

 

 

 


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂