聖經分享 最後更改日期:二零零六年十月二日 


主頁/譯本比較/啟示錄/第二章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁] [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第二章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,說:

 

1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;

 

1 "To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands:

 

2我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾試驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是 的來。

 

2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:

 

2 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim to be apostles but are not, and have found them false.

 

和合本和 NIV都說使徒是「 false」,但 KJV liars」。

3你也能忍耐,曾為我的名勞苦,並不乏倦。

 

3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.

 

3 You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.

 

4然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。

 

4 Nevertheless I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.

 

4 Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.

NIVKJV都是「against反對」,但和合本卻用「責備,意思稍弱。另外還加了「一件事」,是 NIVKJV都沒有。使經更加減弱反對的意思。

 

5所以,應當回想你是從哪媦Y落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那堙A把你的燈臺從原處挪去。

 

5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.

 

5 Remember the height from which you have fallen! Repent and do the things you did at first. If you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.

 

6然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。

 

6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.

6 But you have this in your favor: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.

 

7聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將神樂園中生命樹的果子賜給他。』」

 

7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

 

7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

 

8「你要寫信給士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、死過又活的,說:

 

8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

 

8"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.

 

9我知道你的患難,你的貧窮(你卻是富足的),也知道那自稱是猶太人所說的毀謗話,其實他們不是猶太人,乃是撒但一會的人。

 

9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and [I know] the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but [are] the synagogue of Satan.

 

9 I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

 

10你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監堙A叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。

 

10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast [some] of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.

 

10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you the crown of life.

NIV KJV都有「I tell you behold 」, 但和合本卻沒有

11聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,必不受第二次死的害。』」

 

11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.

 

11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second death.

               

 

12「你要寫信給別迦摩教會的使者,說:『那有兩刃利劍的,說:

12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;

 

12"To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of him who has the sharp, double-edged sword.

 

13我知道你的居所,就是有撒但座位之處;當我忠心的見證人安提帕在你們中間、撒但所住的地方被殺之時,你還堅守我的名,沒有棄絕我的道。

 

13 I know thy works and where thou dwellest, [even] where Satan's seat [is]: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas [was] my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.

 

 

13 I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your city--where Satan lives.

thy works 只出現在KJV 。和合本和NIV都沒有。

 

holdest fast my name堅守我的名出現在和合本和KJV ,卻沒有出現在NIV中。

14然而,有幾件事我要責備你:因為在你那埵酗H服從了巴蘭的教訓;這巴蘭曾教導巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行姦淫的事。

 

14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.

 

14 Nevertheless, I have a few things against you: You have people there who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by committing sexual immorality.

NIVKJV都是 against反對,但和合本卻用「責備」,意思稍弱。

 

和合本和KJV用「絆腳石 to cast a stumbling block 」,但NIV只用 entice

15你那堣]有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓。

 

15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.

 

15 Likewise you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.

 

16所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那堙A用我口中的劍攻擊他們。

 

16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

 

16 Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.

 

 

17聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名;除了那領受的以外,沒有人能認識。』」

 

17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth [it].

 

 

17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.

NIV some ,和合本和KJV卻完全沒有。NIV意思不清楚。

18「你要寫信給推雅推喇教會的使者,說:『那眼目如火焰、腳像光明銅的 神之子說:

 

18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet [are] like fine brass;

 

18 "To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet are like burnished bronze.

 

 

19我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。

 

19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last [to be] more than the first.

 

19 I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.

 

 

20然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。

20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.

 

 

20 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads my servants into sexual immorality and the eating of food sacrificed to idols.

NIVKJV都是「against反對」,但和合本卻用「責備」,意思稍弱。

21我曾給她悔改的機會,他卻不肯悔改她的淫行。

 

21And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.

21 I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling.

 

 

 

22看哪,我要叫他病臥在床。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。

 

22Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

22 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.

 

 

23我又要殺死她的黨類〔原文是兒女〕,叫眾教會知道,我是那察看人肺腑心腸的,並要照你們的行為報應你們各人。

 

23And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.

 

23 I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds.

 

24至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子放在你們身上。

 

24But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.

 

24 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):

和合本中的「我告訴你們」,在NIVKJV沒有出現。

25但你們已經有的,總要持守,直等到我來。

 

25But that which ye have [already] hold fast till I come.

 

25 Only hold on to what you have until I come.

 

26那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;

 

26And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:

 

26 To him who overcomes and does my will to the end, I will give authority over the nations--

 

27他必用鐵杖轄管〔轄管:原文是牧〕他們,將他們如同?戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣

 

27And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.

27`He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces like pottery'--

和合本和KJV 中的「像我從我父領受的權柄一樣 even as I received of my Father」,在NIV中沒有出現。

28我又要把晨星賜給他。

 

28And I will give him the morning star.

 

28 I will also give him the morning star.

 

29聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!

 

He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

 

29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

 

 

 

 

 

 

初稿:200697

 

 

[回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂