聖經分享 最後更改日期:二零零六年十月二日 


主頁/譯本比較/啟示錄/第三章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁] [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第三章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1「你要寫信給撒狄教會的使者,說:『那有神的七靈和七星的,說:我知道你的行為,按名你是活的,其實是死的。

 

1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.

 

1"To the angel of the church in Sardis write: These are the words of him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.

 

 

2你要警醒,堅固那剩下將要衰微〔原文是死〕的;因我見你的行為,在我神面前,沒有一樣是完全的。

 

2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.

 

2 Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.

 

NIVKJV都是「 ready to die about to die about to die 」,但和合本卻用「衰微」英文意思〔原文是死〕,用附錄形式表明。

3所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的、又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那堙A如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。

 

3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

 

3 Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.

 

 

4然而在撒狄,你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。

 

4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.

 

4 Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy.

 

 

5凡得勝的必這樣穿白衣,我也必不從生命冊上塗抹他的名;且要在我父面前,和我父眾使者面前,認他的名。

 

5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.

 

5 He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never blot out his name from the book of life, but will acknowledge his name before my Father and his angels.

 

 

6聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽 ! 』 」

 

6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

 

6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

 

 

7「你要寫信給非拉鐵非教會的使者,說:『那聖潔、真實、拿著大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的,說:

 

7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;

 

7"To the angel of the church in Philadelphia write: These are the words of him who is holy and true, who holds the key of David. What he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.

 

 

8我知道你的行為,你略有一點力量,也曾遵守我的道,沒有棄絕我的名。看哪,我在你面前給你一個敝開的門,是無人能關的。

 

8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength,and hast kept my word, and hast not denied my name.

 

8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that no one can shut. I know that you have little strength, yet you have kept my word and have not denied my name.

 

 

9那撒但一會的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,乃是說謊話的,我要使他們來,在你腳前下拜,也使他們知道我是已經愛你了。

 

9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.

 

9 I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be Jews though they are not, but are liars--I will make them come and fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.

 

KJV都有「behold」, 但和合本和 NIV 卻沒有。

10你既遵守我忍耐 的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。

 

10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

 

10 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come upon the whole world to test those who live on the earth.

 

在和合本和和KJV ,「忍耐」是形容神的道。在NIV卻形容遵守時的行為。

11我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。

 

11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.

 

11 I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.

 

KJV都有「behold」, 但和合本和 NIV 卻沒有。

12得勝的,我要叫他在我 神殿中作柱子,他也必不再從那堨X去。我又要將我神的名和我神城的名(這城就是從天上、從我 神那堶陘U來的新耶路撒冷),並我的新名,都寫在他上面

12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, [which is] new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and [I will write upon him] my new name.

 

12 Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God. Never again will he leave it. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is coming down out of heaven from my God; and I will also write on him my new name.

和合本和 NIV ,「寫在他上面 write on him」,在 KJV卻用附錄形式,表明在KJV的原文抄本中沒有。

13聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」

 

13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

 

13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

 

 

14「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在 神創造萬物之上為元首的,說:               

14And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

 

14"To the angel of the church in Laodicea write: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's creation.

 

KJV中的「the beginning」,在和合本與NIV中都作「元首ruler」。

 

15我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。

 

15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

 

15 I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either one or the other!

 

 

16你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。

 

16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

 

16 So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.

 

 

17你說:我是富足,已經發了財,一樣都不缺;卻不知道你是那困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。

 

17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

 

17 You say, `I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.

 

KJV中的「increased with goods」,在和合本與NIV中都作「發了財have acquired wealth」。

 

18我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。

 

18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and [that] the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eye salve, that thou mayest see.

 

18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can become rich; and white clothes to wear, so you can cover your shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.

 

 

19凡我所疼愛的,我就責備管教他;所以你要發熱心,也要悔改。

 

19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.

 

19 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.

 

 

20看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那堨h,我與他,他與我一同坐席。

 

20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

20 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.

 

21得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。

 

21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

 

21 To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.

 

 

 

22聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』

 

22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

 

22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."

 

 

 

 

 

 

 

                                   

初稿:200697

 

 

[回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂