聖經分享 最後更改日期:二零零六年十月二日 


主頁/譯本比較/啟示錄/第五章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁] [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第五章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1我看見坐寶座的右手中有書卷,堨~都寫著字,用七印封嚴了。

 

 

1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.

 

 

1 Then I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll with writing on both sides and sealed with seven seals.

 

 

2我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:「有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?」

2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?

 

2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"

 

 

3在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。

 

3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.

 

 

3 But no one in heaven or on earth or under the earth could open the scroll or even look inside it.

 

 

4因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。

 

4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.

 

4 I wept and wept because no one was found who was worthy to open the scroll or look inside.

 

KJV多了「to read」。

5長老中有一位對我說:「不要哭!看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。」

 

5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.

 

5 Then one of the elders said to me, "Do not weep! See, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed. He is able to open the scroll and its seven seals."

 

 

6我又看見寶座與四活物,並長老之中有羔羊站立,像是被殺過的,有七角七眼,就是神的七靈,奉差遣往普天下去的。

 

 

6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.

 

6 Then I saw a Lamb, looking as if it had been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. He had seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.

 

NIV的「encircled」與和合本與KJV的「in the midst」有不同意思。

7這羔羊前來,從坐寶座的右手堮酗F書卷。

 

7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.

 

7 He came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.

 

 

8他既拿了書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各拿著琴和盛滿了香的金爐;這香就是眾聖徒的祈禱。

 

8 And when he had taken the book, the four beasts and four [and] twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.

 

8 And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.

 

 

9他們唱新歌,說:你配拿書卷,配揭開七印;因為你曾被殺,用自己的血從各族、各方、各民、各國中買了人來,叫他們歸於神,

 

9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain,and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

 

9 And they sang a new song: "You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased men for God from every tribe and language and people and nation.

 

 

10又叫他們成為國民,作祭司歸於神,在地上執掌王權。

 

10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.

 

10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."

 

NIV與和合本中的「kingdom,國民」,與KJV的「kings」不同。

11我又看見且聽見,寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,

 

11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

 

11 Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.

 

 

12大聲說:曾被殺的羔羊是配得權柄、豐富、智慧、能力、尊貴、榮耀、頌讚的。

12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.

 

12 In a loud voice they sang: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!"

和合本和 NIV ,「頌讚」,在 KJV卻是「Blessing」。

13我又聽見在天上、地上、地底下、滄海堙A和天地間一切所有被造之物,都說:但願頌讚、尊貴、榮耀、權勢都歸給坐寶座的和羔羊,直到永永遠遠!

 

13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, [be] unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.

 

13 Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, singing: "To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!"

 

和合本和 NIV ,「頌讚」,在 KJV卻是「Blessing」。

14四活物就說:「阿們!」長老也俯伏敬拜。           

14 And the four beasts said, Amen. And the four [and] twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.

 

14 The four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.

 

NIV和和合本都是「長老,在 KJV卻是「the four [and] twenty elders」。

 

 

 

 

 

 

 

                                   

初稿:200697

 

 [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂

y>