聖經分享 最後更改日期:二零零六年十月二日 


主頁/譯本比較/啟示錄/第六章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁] [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第六章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1 我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」

1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.

 

1 I watched as the Lamb opened the first of the seven seals. Then I heard one of the four living creatures say in a voice like thunder, "Come!"

 

和合本與NIV的「你來」,在KJV中多了「Come and see」。

2我就觀看,見有一匹白馬;騎在馬上的,拿著弓,並有冠冕賜給他。他便出來,勝了又要勝。

2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.

 

2 I looked, and there before me was a white horse! Its rider held a bow, and he was given a crown, and he rode out as a conqueror bent on conquest.

 

 

3揭開第二印的時候,我聽見第二個活物說:「你來。」

 

3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

 

3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, "Come!"

 

和合本與NIV的「你來」,在KJV中多了「Come and see」。

4就另有一匹馬出來,是紅的,有權柄給了那騎馬的,可以從地上奪去太平,使人彼此相殺;又有一把大刀賜給他。

 

4 And there went out another horse [that was] red: and [power] was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.

 

4 Then another horse came out, a fiery red one. Its rider was given power to take peace from the earth and to make men slay each other. To him was given a large sword.

 

NIV中多了「fiery」。

 

5揭開第三印的時候,我聽見第三個活物說:「你來!」我就觀看,見有一匹黑馬;騎在馬上的,手堮陬菑悒迭C

 

5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.

 

5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, "Come!" I looked, and there before me was a black horse! Its rider was holding a pair of scales in his hand.

 

和合本與NIV的「你來」,在KJV中多了「Come and see」。

6我聽見在四活物中似乎有聲音說:「一錢銀子一升麥子,一錢銀子買三升大麥;油和酒不可糟蹋。」

 

 

6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine.

 

6 Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day's wages, and three quarts of barley for a day's wages, and do not damage the oil and the wine!"

 

NIV以「a day's wages」解釋了「一錢銀子」或是「a penny」。

NIV以「A quart」解釋了「一升」或是「A measure」。

 

7揭開第四印的時候,我聽見第四個活物說:「你來!」

 

7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

 

7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, "Come!"

 

和合本與NIV的「你來」,在KJV中多了「Come and see」。

8我就觀看,見有一匹灰色馬;騎在馬上的,名字叫作死,陰府也隨著他;有權柄賜給他們,可以用刀劍、饑荒、瘟疫〔或譯:死亡〕、野獸,殺害地上四分之一的人。

 

8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

 

8 I looked, and there before me was a pale horse! Its rider was named Death, and Hades was following close behind him. They were given power over a fourth of the earth to kill by sword, famine and plague, and by the wild beasts of the earth.

 

NIV中的「close」,在和合本與KJV中都沒有。

KJV中的「with death」,在和合本與KJV中譯作「瘟疫」。但在和合本禹加上註釋:「或譯:死亡」。

9揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下,有為神的道、並作見證被殺之人的靈魂,

 

9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:

 

9 When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain because of the word of God and the testimony they had maintained.

 

 

10大聲喊著說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的伸冤,要等到幾時呢?」

 

10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

 

10 They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"

 

 

11於是有白衣賜給他們各人;又有話對他們說,還要安息片時,等著一同作僕人的和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。

 

11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellow servants also and their brethren, that should be killed as they [were], should be fulfilled.

 

11 Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.

 

 

12揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像布,滿月變紅像血,

12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;

12 I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake. The sun turned black like sackcloth made of goat hair, the whole moon turned blood red,

 

和合本和 KJV 的「」,在 NIV卻解作「goat hair」。

13天上的星晨墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。

 

13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

 

13 and the stars in the sky fell to earth, as late figs drop from a fig tree when shaken by a strong wind.

 

 

14天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。

14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.

 

14 The sky receded like a scroll, rolling up, and every mountain and island was removed from its place.

 

 

 

15地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴堙A

 

15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;

 

15 Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and every slave and every free man hid in caves and among the rocks of the mountains.

 

三種不同譯法:和合本譯作「臣宰」,KJV譯作「he great men」,但NIV譯作「the princes」。

16 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;

16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

 

16 They called to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!

 

 

17因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?」

 

17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

 

17 For the great day of their wrath has come, and who can stand?"

 

 

 

 

 

 

 

                                   

初稿:200692

 

[回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂