聖經分享 最後更改日期:二零零六年十月二日 


主頁/譯本比較/啟示錄/第七章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁] [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第七章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風, 風不吹在地上、海上,和樹上。

 

1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

 

1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.

 

和合本的「執掌... 」意思是拿緊,不讓。

2我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得着權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著說:

2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

 

2 Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

 

 

3「地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。」

 

3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

 

 

3 "Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."

 

 

4我聽見以色列人各支派中受印的數目有十四萬四千。

 

4 And I heard the number of them which were sealed: [and there were] sealed an hundred [and] forty [and] four thousand of all the tribes of the children of Israel.

 

4 Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel.

 

KJV中多了「the children」。

5猶大支派中受印的有一萬二千;流便支派中有一萬二千;迦得支派中有一萬二千;

 

5 Of the tribe of Juda [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad [were] sealed twelve thousand.

 

5 From the tribe of Judah 12,000 were sealed, from the tribe of Reuben 12,000, from the tribe of Gad 12,000,

 

 

6亞設支派中有一萬二千;拿弗他利支派中有一萬二千;瑪拿西支派中有一萬二千;

 

 

6 Of the tribe of Aser [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses [were] sealed twelve thousand.

 

6 from the tribe of Asher 12,000, from the tribe of Naphtali 12,000, from the tribe of Manasseh 12,000,

 

 

7西緬支派中有一萬二千;利未支派中有一萬二千;以薩迦支派中有一萬二千;

 

7 Of the tribe of Simeon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar [were] sealed twelve thousand.

 

7 from the tribe of Simeon 12,000, from the tribe of Levi 12,000, from the tribe of Issachar 12,000,

 

 

8西布倫支派中有一萬二千;約瑟支派中有一萬二千;便雅憫支派中受印的有一萬二千。

 

8 Of the tribe of Zabulon [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph [were] sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin [were] sealed twelve thousand.

 

8 from the tribe of Zebulun 12,000, from the tribe of Joseph 12,000, from the tribe of Benjamin 12,000.

 

 

9此後,我觀看,見有許多的人,沒有人能數過來,是從各國、各族、各民、各方來的,站在寶座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕樹枝,

 

9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;

 

9 After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb. They were wearing white robes and were holding palm branches in their hands.

 

 

10大聲喊著說:「願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!」

 

10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

 

10 And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."

 

 

11眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,

 

11 And all the angels stood round about the throne, and [about] the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,

 

11 All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,

 

 

12說:阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們!

12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen.

 

12 saying: "Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!"

和合本和 NIV ,「頌讚」,在 KJV卻是「Blessing」。

13長老中有一位問我說:「這些穿白衣的是誰?是從哪堥茠滿H」

 

13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?

 

13 Then one of the elders asked me, "These in white robes--who are they, and where did they come from?"

 

 

14我對他說:「我主,你知道。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。               

14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.

 

14 I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

 

NIVKJV都是「Sir」,只有尊敬的意思,與和合本中的「我主」意思不同。

 

 

15所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們

 

15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.

 

15 Therefore, "they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.

 

和合本和KJV都是「用帳幕覆庇他們 」,但KJV卻是「shall dwell among them」。

16他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。

 

16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

 

16 Never again will they hunger; never again will they thirst. The sun will not beat upon them, nor any scorching heat.

 

 

17因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」

 

17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

 

17 For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."

 

和合本和KJV都是「牧養 」,但KJV卻是「feed」。

                                   

初稿:200692

 

[回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂