聖經分享 發佈日期:二零零六年十二月四日


主頁/譯本比較/啟示錄/第九章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁]   [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第九章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1第五位天使吹號,我就看見一個星從天落到地上,有無底坑的鑰匙賜給它。

 

1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.

 

1 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.

 

 

2它開了無底坑,便有煙從坑堜馱W冒,好像大火爐的煙;日頭和天空都因這煙昏暗了。

 

2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.

 

2 When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.

 

 

3有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,

 

3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.

 

3 And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.

 

 

4並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。

 

4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree;but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

 

4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.

 

NIV沒有「neither any green thing

5但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。

 

5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment [was] as the torment of a scorpion, when he striketh a man.

 

5 They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.

 

 

6在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。

 

6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.

 

6 During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.

 

 

7蝗蟲的形狀,好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,

 

7 And the shapes of the locusts [were] like unto horses prepared unto battle; and on their heads [were] as it were crowns like gold, and their faces [were] as the faces of men.

 

7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.

 

 

8頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。

 

8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as [the teeth] of lions.

 

8 Their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.

 

 

9胸前有甲,好像鐵甲。牠他們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。

 

9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to battle.

 

9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.

 

 

10有尾巴像蠍子,尾巴上的毒幸銃豸H五個月。

 

10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power [was] to hurt men five months.

 

10 They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.

 

 

11有無底坑的使者作牠們的王,按著希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。

 

11 And they had a king over them, [which is] the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue [is] Abaddon, but in the Greek tongue hath [his] name Apollyon.

 

11 They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.

 

 

12第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。

 

12 One woe is past; [and], behold, there come two woes more hereafter.

 

12 The first woe is past; two other woes are yet to come.

 

13第六位天使吹號,我就聽見有聲音從神面前金壇的四角出來,

 

13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,

 

13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.

 

 

14吩咐那吹號的第六位天使,說:「把那捆綁在幼發拉底大河的四個使者釋放了。」

 

14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.

 

14 It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

 

 

15那四個使者就被釋放;他們原是預備好了,到某年某月某日某時,要殺人的三分之一。

 

15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.

 

15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.

 

 

16馬軍有二萬萬;他們的數目我聽見了。

 

16 And the number of the army of the horsemen [were] two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.

 

16 The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.

 

 

17我在異象中看見那些馬和騎馬的,騎馬的胸前有甲如火,與紫瑪瑙並硫磺。馬的頭好像獅子頭,有火、有煙、有硫磺從馬的口中出來。

 

17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses [were] as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.

 

17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.

 

NIV描胸牌的顏色「」,但和合本與KJV說它如「火,與紫瑪瑙並硫磺of fire, and of jacinth, and brimstone」。

18口中所出來的火與煙並硫磺,這三樣災殺了人的三分之一。

 

18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.

 

18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.

 

 

19這馬的能力是在口堜M尾巴上;因這尾巴像蛇,並且有頭用以害人。

 

19For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.

 

19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.

 

 

20其餘未曾被這些災所殺的人仍舊不悔改自己手所做的,還是去拜鬼魔和那些不能看、不能聽、不能走,金、銀、銅、木、石的偶像,

 

20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:

 

20 The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.

 

 

21又不悔改他們那些凶殺、邪術、姦淫、偷竊的事。

 

21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

 

21 Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.

 

 

 

 

 

 

                                               

初稿:20061120

 

 

     [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂