聖經分享 發佈日期:二零零六年十二月四日


主頁/譯本比較/啟示錄/第十一章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁]   [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

第十一章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。

 

1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.

 

1 I was given a reed like a measuring rod and was told, "Go and measure the temple of God and the altar, and count the worshipers there.

 

KJV中有「the angel stood」,在和合本和NIV中都沒有。

2只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。

 

2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months.

 

2 But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

 

 

3我要使我那兩個見證人,穿著毛衣,傳道一千二百六十天。」

 

3 And I will give [power] unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred [and] threescore days, clothed in sackcloth.

 

3 And I will give power to my two witnesses, and they will prophesy for 1,260 days, clothed in sackcloth."

 

 

4他們就是那兩棵橄欖樹,兩個燈臺,立在世界之面前的。

 

4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.

 

4 These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.

 

和合本和NIV的「Lord」,在KJV譯作「God」。

5若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。

 

5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.

 

5 If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.

 

 

6這二人有權柄,在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。

 

6These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.

6 These men have power to shut up the sky so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.

 

 

7他們作完見證的時候,那從無底坑堣W來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。

 

7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.

 

7 Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.

 

 

8他們的屍首就倒在大城堛熊韝W;這城按著靈意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主釘十字架之處。

 

8 And their dead bodies [shall lie] in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.

 

8 Their bodies will lie in the street of the great city, which is figuratively called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.

 

 

9從各民、各族、各方、各國中,有人觀看他們的屍首三天半,又不許把屍首放在墳墓

 

9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.

 

9 For three and a half days men from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.

 

NIV將「放在墳墓to be put in graves」簡化為「burial」。

10住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。

 

10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.

 

10 The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

 

 

11過了這三天半,有生氣從神那媔i入他們堶情A他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。

 

11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.

 

11 But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.

 

KJV的「the Spirit of life」在和合本和NIV中「生氣a breath of life」,有很大的不同。

12兩位先知聽見有大聲音從天上來,對他們說:「上到這堥荂C」他們就駕著雲上了天,他們的仇敵也看見了。

12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.

12 Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.

 

NIV的「while」,在和合本和和KJV都沒有。

13正在那時候,地大震動,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人;其餘的都恐懼,歸榮耀給天上的神。

 

13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.

 

13 At that very hour there was a severe earthquake and a tenth of the city collapsed. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the survivors were terrified and gave glory to the God of heaven.

 

 

14第二樣災禍過去,第三樣災禍快到了。

 

14 The second woe is past; [and], behold, the third woe cometh quickly.

 

14 The second woe has passed; the third woe is coming soon.

 

 

15第七位天使吹號,天上就有大聲音說:世上的國成了我主和主基督的國;他要作王,直到永永遠遠。

 

15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.

 

15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."

 

 

16在神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜神,

 

16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

 

16 And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,

 

 

17說:昔在、今在的主神全能者啊,我們感謝你!因你執掌大權作王了。

 

17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.

 

17 saying: "We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.

 

KJV的「art to come」,在和合本和和NIV都沒有。

18外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。

 

18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.

 

18 The nations were angry; and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your saints and those who reverence your name, both small and great-- and for destroying those who destroy the earth."

 

 

19當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。

19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.      

19 Then God's temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a great hailstorm.

 

 

 

 

 

                                   

                                               

初稿:20061118

 

 

     [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂

gLiU">