聖經分享 發佈日期:二零零六年十二月四日


主頁/譯本比較/啟示錄/第十二章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁]   [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第十二章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。

 

1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:

 

1 A great and wondrous sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.

 

 

2他懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。

 

2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.

 

2 She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.

 

 

3天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴著七個冠冕。

 

3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

 

3 Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on his heads.

 

 

4牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。

 

4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.

 

4 His tail swept a third of the stars out of the sky and flung them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that he might devour her child the moment it was born.

 

 

5婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管〔轄管:原文是牧〕萬國的;她的孩子被提到神寶座那堨h了。

 

5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and [to] his throne.

 

5She gave birth to a son, a male child, who will rule all the nations with an iron scepter. And her child was snatched up to God and to his throne.

 

和合本有附錄說:「轄管:原文是牧」,KJVNIV都用「rule

6婦人就逃到曠野,在那埵陳奏髡o預備的地方,使她被養活一千二百六十天。

 

6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.

 

6 The woman fled into the desert to a place prepared for her by God, where she might be taken care of for 1,260 days.

 

KJV中出現了「they 」,在和合本和NIV者予沒有

7在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,

 

7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,

 

7 And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

 

 

8並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。

 

8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

 

8 But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.

 

 

9大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。

 

9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

 

9 The great dragon was hurled down--that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him.

 

KJV和合本和KJV都是「迷惑普天下的deceiveth the whole world:」但NIV卻是「leads the whole world astray.

10我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度、並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。

 

10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

 

10 Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.

 

 

11弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。

 

11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

 

11 They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony; they did not love their lives so much as to shrink from death.

 

 

12所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿地下到你們那堨h了。」

12 Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

 

12 Therefore rejoice, you heavens and you who dwell in them! But woe to the earth and the sea, because the devil has gone down to you! He is filled with fury, because he knows that his time is short."

 

13龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

 

13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man [child].

 

13 When the dragon saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

 

 

14於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那堻Q養活一載二載半載。

 

14 And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.

 

14 The woman was given the two wings of a great eagle, so that she might fly to the place prepared for her in the desert, where she would be taken care of for a time, times and half a time, out of the serpent's reach.

 

 

15蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

 

15 And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.

 

15 Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent.

 

 

16地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水〔原文是河〕

 

16 And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

 

16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.

 

 

17龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。

 

17 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.

 

17 Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring--those who obey God's commandments and hold to the testimony of Jesus.

 

和合本中的「那時龍就站在海邊的沙上。」在KJVNIV13中都是在13:1

 

 

 

 

 

 

 

 

                                               

                                   

初稿:20061118

 

 

     [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂