聖經分享 發佈日期:二零零六年十二月四日


主頁/譯本比較/啟示錄/第十三章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁]   [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]  [聯絡我們]

 

第十三章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。

1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.

 

1 And the dragon stood on the shore of the sea.. And I saw a beast coming out of the sea. He had ten horns and seven heads, with ten crowns on his horns, and on each head a blasphemous name.

 

KJV中是「I」即約翰站在海邊,在和合本和NIV是「龍」站在海邊。和合本將這句放在12:17

2我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。

 

2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

 

2 The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

 

 

3我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,

 

3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast.

 

3 One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed. The whole world was astonished and followed the beast.

 

 

4又拜那龍,因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」

 

4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?

 

4 Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"

 

和合本和NIV用「因為because」來解人拜龍的原因。KJV則沒有。

5又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。

 

5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty [and] two months.

 

5 The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies and to exercise his authority for forty-two months.

 

和合本中的「任意」,沒有出現在KJVNIV中。

6獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。

 

6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.

 

6 He opened his mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.

 

 

7又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。

 

7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds,and tongues, and nations.

 

7 He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.

 

和合本與NIV都有「各族、各民every tribe, people」,但KJV只用「all kindreds

8凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。

 

8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

 

8 All inhabitants of the earth will worship the beast--all whose names have not been written in the book of life belonging to the Lamb that was slain from the creation of the world.

 

和合本的「創世以來」形容名在册上,但KJVNIV指羔羊在創世之前被殺。

9凡有耳的,就應當聽!

 

9 If any man have an ear, let him hear.

 

9 He who has an ear, let him hear.

 

 

10擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。

 

10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.

 

10 If anyone is to go into captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed with the sword, with the sword he will be killed.

 

NIV整節與和合本與KJV不同,帶有命定意思。和合本與KJV即帶有報應的意思。

11我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。

 

11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

 

11 Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.

 

 

12牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。

12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.

12 He exercised all the authority of the first beast on his behalf, and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose fatal wound had been healed.

 

 

13又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。

 

13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,

 

13 And he performed great and miraculous signs, even causing fire to come down from heaven to earth in full view of men.

 

 

14牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:「要給那受刀傷還活著的獸作個像。」

 

14 And deceiveth them that dwell on the earth by [the means of] those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.

 

14 Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.

 

 

15又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。

 

15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed.

 

15 He was given power to give breath to the image of the first beast, so that it could speak and cause all who refused to worship the image to be killed.

 

 

16牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或在額上受一個印記。

 

16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads:

 

16 He also forced everyone, small and great, rich and poor, free and slave, to receive a mark on his right hand or on his forehead,

 

 

17除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得作買賣。

 

17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.

 

17 so that no one could buy or sell unless he had the mark, which is the name of the beast or the number of his name.

 

 

18在這埵陷撮z:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是人的數目,它的數目是六百六十六。

18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] Six hundred threescore [and] six.

 

18 This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666.

 

 

 

 

 

 

                                   

                                                                               

                                   

初稿:20061118

 

 

 

     [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [下一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂