聖經分享 發佈日期:二零零六年十二月四日


主頁/譯本比較/啟示錄/第十四章

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁]   [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [一章] [聯絡我們]

 

第十四章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。

 

1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Zion, and with him an hundred forty [and] four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

 

1 Then I looked, and there before me was the Lamb, standing on Mount Zion, and with him 144,000 who had his name and his Father's name written on their foreheads.

 

NIV中的「before me」,在和合本和KJV中沒有出現。

2我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。

 

2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

 

2 And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.

 

 

3他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。

 

3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred [and] forty [and] four thousand, which were redeemed from the earth.

 

3 And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.

 

 

4這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往哪堨h,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與神和羔羊。

 

4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, [being] the firstfruits unto God and to the Lamb.

 

4 These are those who did not defile themselves with women, for they kept themselves pure. They follow the Lamb wherever he goes. They were purchased from among men and offered as firstfruits to God and the Lamb.

 

 

5在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。

 

5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

 

5 No lie was found in their mouths; they are blameless.

 

KJV中的「before the throne of God」,在和合本和KJV中都沒有出現。

6我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。

 

6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

 

6Then I saw another angel flying in midair, and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth -- to every nation, tribe, language and people.

 

 

7他大聲說:「應當敬畏神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。」

 

7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

 

7 He said in a loud voice, "Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and the springs of water."

 

 

8又有第二位天使接著說:「叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!」

 

8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

 

8 A second angel followed and said, "Fallen! Fallen is Babylon the Great, which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries."

 

 

9又有第三位天使接著他們,大聲說:「若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,

 

9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive [his] mark in his forehead, or in his hand,

 

9 A third angel followed them and said in a loud voice: "If anyone worships the beast and his image and receives his mark on the forehead or on the hand,

 

 

10這人也必喝神大怒的酒;此酒斟在神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。

 

10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

 

10 he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.

 

 

11他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」

 

11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

 

11 And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."

 

 

12聖徒的忍耐就在此;他們是守神誡命和耶穌真道的。

12 Here is the patience of the saints: here [are] they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

12 This calls for patient endurance on the part of the saints who obey God's commandments and remain faithful to Jesus.

 

三本譯本都不相同:

和合本:「耶穌真道

KJV:「the faith of Jesus

NIV:「remain faithful to Jesus.

13我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主堶惘茼漯漱H有福了!聖靈說:「是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。」

 

13And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

 

13 Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labor, for their deeds will follow them."

 

 

14我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手堮陬菃秸I刀。

 

14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud [one] sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

 

14 I looked, and there before me was a white cloud, and seated on the cloud was one "like a son of man" with a crown of gold on his head and a sharp sickle in his hand.

 

 

15又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:「伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。」

 

15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

 

15 Then another angel came out of the temple and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, "Take your sickle and reap, because the time to reap has come, for the harvest of the earth is ripe."

 

 

16那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。

 

16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

 

16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

 

 

17又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。

 

17And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

 

17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

 

 

18又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:「伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!」

 

18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

 

18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, "Take your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."

 

 

19那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在神忿怒的大酒醡中。

 

19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of God.

 

19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.

 

 

20那酒醡踹在城外,就有血從酒醡堿y出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。

 

20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand [and] six hundred furlongs.

 

20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.

 

 

 

 

 

 

                                   

                                   

初稿:2006122

 

     [回到啟示錄目錄]   [上一章]  [一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂

y>