聖經分享 發佈日期:二零零七年四月二日


主頁/譯本比較/啟示錄/第十

這個網頁

福音園地

聖經介紹

讀經之路

靈修輔讀

查經指南

研經筆記

靈修小品

真理分辨

譯本比較

 

 [回到主頁]   [回到啟示錄目錄]   [上一章]   [一章]  [聯絡我們]

 

第十五章

 

和合本

欽定本(KJV)

新國際譯本(NIV)

備註

 

 

 

 

1我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為 神的大怒在這七災中發盡了。

 

1 And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

 

1 I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed.

 

NIV中多了「last」。

2我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴

 

2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, [and] over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.

 

2And I saw what looked like a sea of glass mixed with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious over the beast and his image and over the number of his name. They held harps given them by God

 

NIV中的「the sea」,少了of glass

 

和合本和KJV中的「神的琴the harps of God」,在NIV中作「t harps given them by God」,意思稍弱。

3唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:主神全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世〔或譯:國〕之王啊,你的道途義哉!誠哉!

 

3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God Almighty; just and true [are] thy ways, thou King of saints.

 

3 and sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the ages.

 

 

4主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。

4 Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

 

4 Who will not fear you, O Lord, and bring glory to your name? For you alone are holy. All nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."

 

KJV的「thy judgments」,在和合本和NIV譯作「公義的作為 righteous acts」。

5此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。

 

5 And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

 

5 After this I looked and in heaven the temple, that is, the tabernacle of the Testimony, was opened.

 

 

6那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣〔細麻衣;有古卷是寶石〕,胸間束著金帶。

 

6 And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.

 

6 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes around their chests.

 

和合本與NIV的「潔白clean」,在KJV譯作「pure」,意思稍為不同。

7四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。

 

7 And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.

 

7 Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.

 

 

8因神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。

 

8 And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.         

 

8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.

 

和合本沒有譯出那煙是出自神的榮耀和能力。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                  

初稿:2007311

                                   

                                   

 

 

     [回到啟示錄目錄]   [上一章] [一章]


福音園地 | 聖經介紹 | |讀經之路 |  靈修 | 查經指南 | 研經筆記 | 靈修小品 | 真理分辨 | 本比較

這個網頁 | 聯絡我們 | 連結 | 回到主頁 | 回到頁頂